miércoles , 8 mayo 2024
Ultimas Noticias

Escritora y traductora maya-español en billete de Lotería Nacional

En un esfuerzo por destacar la diversidad lingüística y cultural de México, la Lotería Nacional ha anunciado la participación de diez autores y autoras a nivel nacional en su edición especial de billetes alusivos a las lenguas indígenas. Entre ellos se encuentra Sasil Sánchez Chan, una destacada escritora, traductora de Maya Español y editora en un medio periodístico, cuyo nombre se ha vuelto sinónimo de compromiso con la promoción y preservación de las lenguas originarias.

Esta escritora ha liderado un importante proyecto de alfabetización temprana en comunidades del interior del estado, marcando su carrera. Además, en colaboración con su equipo, ha estado desarrollando materiales bilingües Maya Español para niños y niñas de 3 a 6 años en estas mismas comunidades, contribuyendo así al fortalecimiento de la identidad lingüística desde una edad temprana.

Inesperada participación

La oportunidad de participar en la Lotería Nacional llegó como una grata sorpresa para Sasil, quien fue contactada por Guadalupe Qeh Dzul, una persona clave en el Instituto Nacional de Pueblos Indígenas (INPI). Guadalupe facilitó los trámites necesarios para la inclusión de esta autora en la selección, que se llevó a cabo el año pasado.

A pesar de las incertidumbres iniciales sobre si el proyecto se concretaría, la escritora recibió recientemente las imágenes y detalles del boleto, confirmando su participación en esta iniciativa tan significativa. Esta colaboración entre la Lotería Nacional y la Estrategia Nacional de Lectura es un paso importante hacia la visibilización y valorización de las lenguas indígenas en México.

Para la autora, esta oportunidad no solo representa un reconocimiento a su labor como defensora de las lenguas originarias, sino también un recordatorio de la importancia de acciones concretas para garantizar los derechos lingüísticos de todos los hablantes de lenguas minorizadas. Más allá de la celebración del Día Internacional de la Lengua Materna el 21 de febrero, subraya la necesidad de un compromiso continuo para asegurar condiciones equitativas para todas las lenguas y sus hablantes a lo largo del año.

Lenguas maternas no son sinónimos de lenguas indígenas

Desde su experiencia personal como hablante de Maya, la autora destaca la importancia de entender que las lenguas maternas no son sinónimos de las lenguas indígenas, y que la diversidad lingüística requiere de un enfoque inclusivo y sistémico para garantizar su preservación y desarrollo. En este sentido, enfatiza la necesidad de una coexistencia social y lingüística que reconozca y respete la variedad de lenguas presentes en México.

La participación de esta escritora en la Lotería Nacional es un paso más hacia la visibilización y valorización de las lenguas indígenas en el país, pero también es un llamado a la acción para que estas iniciativas se complementen con políticas y prácticas que garanticen el ejercicio pleno de los derechos lingüísticos para todos los hablantes. Su compromiso y dedicación son un ejemplo inspirador en la lucha por la diversidad lingüística y cultural en México y más allá.

ACOM / Walfer Pinto

Deja un comentario

Ver también

Aprueban acciones para cuidar salud mental de la niñez yucateca

Las y los integrantes de la comisión especial de los Derechos de la Niñez y …

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *